Alex | θετε ουν εν ταισ καρδιαισ υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
|
ASV | Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
|
BE | So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
|
Byz | θεσθε ουν εισ τασ καρδιασ υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
|
Darby | Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
|
ELB05 | Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
|
LSG | Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
|
Pesh | ܤܝܡܘ ܕܝܢ ܒܠܒܟܘܢ ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܝܠܦܝܢ ܠܡܦܩ ܪܘܚܐ ܀
|
Sch | So nehmet euch nun zu Herzen, daß ihr eure Verteidigung nicht vorher überlegen sollt;
|
Scriv | θεσθε ουν εισ τασ καρδιασ υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
|
Web | Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer.
|
Weym | "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
|